top of page
Textura de mármore

​I rip out all the flowers from my body - Aleyda Quevedo Rojas

  • Writer: iamfromsouthamerica
    iamfromsouthamerica
  • Nov 3, 2023
  • 1 min read

Updated: Dec 3, 2023

The poem Arranco Todas Las Flores de Mí Cuerpo by the Ecuadorian poet Aleyda Quevedo Rojas.


​Arranco todas las flores de mi corpo

​I rip out all the flowers from my body

(Arranco todas las flores de mi cuerpo)

para ofrecértelas, Señor.

Allá voy,

mas desnuda sin las diminutas flores del torso,

más desvestida que nunca

sin las dalias que crecían en mi espalda.

Voy saltando las piedras ciegas de la desdicha

y el viento me ayuda a alcanzar la arena.

Señor de las Angustias, todopoderoso mío,

me despojo incluso de la flor pasionaria

y de la corona de heliconias que adorna mi pubis.

Desnudísima,

para entregarme a ti, sin los lirios de la nuca

o los girasoles de las nalgas,

pulcra,

tal vez insondable isla de misterios

Y no más rosas, ni margaritas,

ni violetas encandiladas en mis senos.

Limpia estoy, vuelta promesa.

Brillante y sola para entregarme a ti

sin las astromelias del sexo,

sin la flor azul del corazón.

(I rip out all the flowers from my body)

to offer them to you, Lord.

There I go,

way more naked without the tiny flowers of my torso,

more undressed than ever

without the dahlias that grew on my back.

I'm jumping over the precious stones of misfortune

and the wind helps me reach the sand.

Lord of Sorrows, my almighty,

I even strip myself of the passion flower

and the crown of heliconias that adorns my pubes.

Deeply naked,

to give myself to you without the lilies of the neck

or the sunflowers of the butt,

pure,

perhaps the unfathomable island of mysteries.

And no more roses, nor daisies,

nor violets dazzled in my breasts.

I am clean, promise returned.

Bright and alone to give myself to you

without the alstroemerias of sex,

without the blue flower of the heart.

from: Antología de la poesía ecuatoriana: línea imaginaria, 2015

Note: The English version available in this post is a loose translation from the original text.

 

 
Aleyda Quevedo Rojas, Ecuadorian writer, Latin American poets
About The Poet

Aleyda Quevedo Rojas (1972) is a poet born in Quito, Ecuador. A relevant writer of contemporary Spanish-American poetry, she has published numerous books and had her poems translated into French, English, and Portuguese. She also works as a journalist and cultural manager.

Комментарии


Комментарии отключены.

Ser el eterno forastero, el eterno aprendiz, el eterno postulante: he allí una forma para ser feliz

Julio Ramón Ribeyro

©2023 by I am from South America ( I know you don't know about it). Orgulhosamente criado com Wix.com

bottom of page